travelshark logo

Loading Joobili ...

Carthaginians and Romans Fiesta

Details

Location:

Spain - Cartagena

Date:

From: 2014.09.21 To: 2014.09.30

Category:

Tags:

Official website:

Website

Description

C artagena live within the story but the story lives in our city, and does so with such intensity that the Cartagena players set themselves up as the events of these lands for over 2200 years, making a unique festivals throughout national geography: Carthaginians and Romans. Con la misma pasión que vivió su historia, el cartagenero ha puesto en marcha estas fiestas con tal ímpetu, que en sólo siete años ha conseguido la declaración de Fiestas de Interés Boda Turístico Regional, y en un record de 10 años se ha obtenido la declaración de Fiestas de Interés Turístico Nacional, así como numerosos premios y distinciones. With the same passion that lived its history, the Cartagena has launched the holidays with such force that in only seven years has made the declaration Wedding Party Regional Tourist Interest, and a record of 10 years has obtained the statement Fiestas of National Tourist Interest, as well as numerous awards and honors. Tuvo la iniciativa de organizar en febrero del año 2.000, el I Encuentro de Fiestas Históricas Españolas, con la participación de casi todas las comunidades españolas, consiguiendo crear la ASOCIACION ESPAÑOLA DE FIESTAS Y RECREACIONES HISTORICAS, saliendo elegida Carthagineses y Romanos para el cargo de Vicepresidente, ostentando, actualmente, el cargo de Presidente de la misma. Took the initiative to organize in February 2000, the First Meeting of Parties in Spanish history, with the participation of almost all Spanish regions, getting create SPANISH ASSOCIATION OF HISTORICAL HOLIDAYS AND RECREATION, leaving Carthaginians and Romans elected to the post of Vice , showing currently the Chairman thereof. En definitiva se ha realizado un extraordinario esfuerzo promocional al amparo de una incomparable fiesta. In short there has been a special promotional effort under a unique party. En el mes de Agosto del año 2.000, por el Ministerio del Interior ha sido declarada la Federación de Tropas y Legiones de utilidad pública. In the month of August in the year 2000, the Ministry of Interior has been declared the Federation troops and legions of public utility. Tal distinción supone el reconocimiento de que Carthagineses y Romanos es algo más que un acontecimiento lúdico-festivo. This distinction is a recognition that Carthaginians and Romans is more than a fun and festive event. En efecto, nuestras actividades a lo largo de todo el año no son únicamente festeras, son también culturales, deportivas, sociales y de colaboración con todo tipo de instituciones benéficas y de integración y en todo tipo de campañas en defensa de la salud. In fact, our activities throughout the year are not only festive, are also cultural, sporting, social and collaborate with all kinds of charities and integration in all types of campaigns in defense of health. Las Fiestas de Carthagineses y Romanos vieron la luz en Septiembre del año 1.990 de la mano de un grupo de cartageneros que supieron canalizar la petición ciudadana de unas fiestas populares (de las que Cartagena carecía) conjugándola con la importancia histórica de la ciudad donde sucedieron todos y cada uno de los hechos que se conmemoran en la Fiesta. The Carthaginians and Romans Festival were released in September of 1990 by the hand of a group of Cartagena who knew how to channel the request of a citizen festivals (of which lacked Cartagena) conjugated to the historical importance of the city where it happened all and each of the events that are commemorated in the festival. La respuesta de Cartagena a aquellos festejos históricos fue magnífica y Carthagineses y Romanos se han convertido en una gran manifestación socio-cultural y festiva en la que participan directamente más de 5.500 festeros. Cartagena's response to those historic celebration was wonderful and Carthaginians and Romans have become a major socio-cultural manifestation and festive directly involving more than 5,500 revelers. Circo Carthagineses y Romanos se basan en la Segunda Guerra Púnica y en los personajes del general carthaginés Aníbal Barca y de su vencedor, el glorioso General romano Publio Coelio Escipión, tomando como punto de apoyo la historia y la arqueología de Cartagena. Circus Carthaginians and Romans are based on the Second Punic War and the characters of Hannibal carthaginés general and his conqueror, glorious Coeli Roman general Publius Scipio, on the fulcrum of history and archeology of Cartagena. Empiezan las conmemoraciones con la fundación de la ciudad (Qart-Hadast) por Asdrúbal Janto El Hermoso, en el año 223 a. The celebrations begin with the founding of the city (Qart-Hadast) by Xanthos Hasdrubal the Handsome, in the year 223 a. JC y terminan con la victoria romana en el año 209 a. JC and end with the Roman victory in 209 a. JC JC Durante los diez días de fiestas se representan y se viven, en un increíble ambiente que implica a residentes y foráneos, todas las gestas acaecidas en los años de dominación Carthaginesa y la derrota y ocupación a manos de los Romanos. During the ten days of parties are represented and live in an amazing environment that involves residents and visitors, all the deeds that occurred in the years of domination Carthaginians and the defeat and occupation at the hands of the Romans. Mercenarios Las tropas carthaginesas y las legiones romanas, son artífices de actos ofíciales basados escrupulosamente en la historia de la ciudad, así como de grandiosos desfiles que ponen en la calle vestuario de gala y armamento digno de las mejores realizaciones cinematográficas, todo ello con un extraordinario despliegue de lujo e imaginación, para el deleite de miles de personas propias y extrañas. Mercenary troops Carthaginians and the Roman legions, are architects of official acts based strictly on the history of the city, as well as grand parades put on the street dress costumes and weapons worthy of the best filmmakers, all with a special Luxury deployment and imagination, to the delight of thousands of people and strangers. La puesta en escena de los actos oficiales se realizan, en muchas ocasiones en los mismos lugares, en los que realmente sucedieron en la antigüedad... The staging of official events are held, often in the same places, which really happened in ancient times ... participantes y espectadores se trasladan a un momento mágico, retrocediendo nada menos que 2.200 años. participants and spectators move to a magical moment, retreating as much as 2,200 years. Para una mayor información todos los años se publica el Programa Oficial de las Fiestas con todo tipo de detalles. For more information every year publishes the official program of the Festival with all sorts of details. Todos los días, al llegar la noche se dispone de un Campamento con entrada libre, abierto a todos los visitantes, en donde se pueden degustar platos, tapas y licores típicos de la comarca. Every day, by evening there is a camp with free admission, open to all visitors, where you can taste dishes, tapas and spirits typical of the region. De esta forma el campamento se transforma en una gran ciudadela ambientada en la antigüedad, donde el arte y la simbología de Carthago, Roma, Grecia, Iberia, celtíbera y Fenicia presiden todas las construcciones, esta actividad suele prolongarse hasta muy altas horas de la madrugada. In this way the camp is transformed into a set in the ancient citadel, where art and symbols of Carthago, Rome, Greece, Iberia, and Phoenicia Celtiberian preside over all constructions, this activity usually takes up very late in the morning . Para amenizar las noches las Tropas y Legiones realizan actos de campamento muy originales, también se publica anualmente un pequeño programa para no perderse ni una. To liven up the evening the troops and legions of acts performed very original camp, also publishes annually a small program to not miss any. Las Fiestas de Carthagineses y Romanos enseñan y resumen la forma de pensar y de actuar de una ciudad, Cartagena, en la que nadie se siente forastero, que ha sabido amalgamar pasado y presente para vivir lúdicamente lo que ha sido. The Carthaginians and Romans Festival teach and abstract ways of thinking and acting of a city, Cartagena, in which nobody is a stranger, who has managed to amalgamate past and present to live what has been playfully. Otras fiestas menores que también se celebran son; la Fiesta de los Homenajes y la Fiesta de Promoción. Other minor parties are also held, the Feast of Tributes and prom. En Carthagineses y Romanos, la historia y la diversión se unen para llevarte a otra época In Carthaginians and Romans, history and fun come together to take you to another time

Main album